Песни Ямато! Вы вырастаете из одного семени - сердца, и разрастаетесь в мириады лепестков речи - в мириады слов.
Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и все, что лежит у них на сердце, - все это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят.
И вот когда слышится голос соловья, поющего среди цветов свои песни, когда слышится голос лягушки, живущей в воде, кажется: что ж из всего живого, из всего живущего не поёт своей собственой песни?..
Без всяких усилий движет она небом и землею; пленяет даже богов и демонов, незримых нашему глазу; утончает союз мужчин и женщин; смягчает сердце суровых воинов... Такова песня.
Ки-но Цураюки Из предисловия к изборнику "Кокинсю"
Басё
Где же ты, кукушка? Вспомни, сливы начали цвести, Лишь весна дохнула.
В хижине, отстроенной после пожара
Слушаю, как градины стучат. Лишь один я здесь не изменился, Словно этот старый дуб. переводчик: В. Маркова
Ива склонилась и спит, И кажется мне, соловей на ветке - Это её душа переводчик: В. Маркова Только дохнёт ветерок — С ветки на ветку ивы Бабочка перепорхнёт. переводчик: В. Маркова
Как завидна их судьба! К северу от суетного мира Вишни зацвели в горах. переводчик: В. Маркова
Разве вы тоже из тех, Кто не спит, опьянён цветами, О мыши на чердаке?
Дождь в тутовой роще шумит… На земле едва шевелится Больной шелковичный червь.
Ещё на острие конька Над кровлей солнце догорает. Вечерний веет холодок.
Плотно закрыла рот раковина морская. Невыносимый зной! переводчик: В. Маркова
Хризантемы в полях Уже говорят: забудьте Жаркие дни гвоздик!
|
Масаока Сики. Хайку Масаока Сики (Шики), 1867-1902
Именно Сики ввел термин "хайку", там самым "официально" отделив искусство одиночных трехстиший от искусства рэнги (последнее уже не было так популярно, как во времена Басе). В поэзии хайку Сики основал новую школу (считается, что он просто возродил этот жанр, который уже тоже начал приходить в упадок). Сики провозгласил принцип "объективности" как основополагающий: образы для хайку следовало брать из реального жизненного опыта, а не из собственного воображения; фигура самого наблюдателя-поэта, его суждения, лично придуманные эпитеты - все это по возможности удалялось теперь из кадра. Именно Сики прославил Бусона как поэта, противопоставив "более объективного" Бусона-художника "субъективному" Басе-монаху. Почти всю жизнь Сики страдал от болезней, и последние семь лет он был прикован к постели. Он и умер довольно рано, в 35 лет (от туберкулеза), однако оставил после себя новую школу хайку и новую школу танка, что в общем не так мало...
Убил паука, И так одиноко стало В холоде ночи
Горная деревня - Из-под сугробов доносится Журчанье воды
Горы весной Глядят одна из-за другой Со всех сторон
Груши в цвету... А от дома после битвы Лишь руины
Цветок ириса Почти завял - Весенние сумерки
Летом на реке - Рядом мост, но мой конь Переходит вброд
Чищу грушу - Капли сладкого сока Ползут по лезвию ножа
Ты остаешься, Я ухожу - две разные Осени для нас
|
Кобаяси Исса. Хайку
Кобаяси Исса, 1762-1826.
Исса, в отличие от Басе и Бусона, происходил из бедной крестьянской семьи. Он тоже много странствовал, но в его жизни было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в детстве, нищета, смерть двух жен и нескольких детей - все это сильно сказалось на его поэзии. У Иссы много стихов о самых мелких и незначительных существах - мухах, улитках, вшах. Тем не менее, в его стихах об этих "братьях меньших" не просто патетическая жалость, но симпатия и воодушевление, переходящее в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.
Стаяли снега, - И полна вокруг вся деревня Шумной детворой.
Ах, не топчи траву! Там светлячки сияли Вчера ночной порой.
Вот выплыла луна, И самый мелкий кустик На праздник приглашен.
О, с какой тоской Птица из клетки глядит На полет мотылька!
Наша жизнь - росинка. Пусть лишь капелька росы Наша жизнь - и все же...
Тихо-тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот!
Будда в вышине! Вылетела ласточка Из его ноздри.
Ой, не бейте муху! Руки у нее дрожат... Ноги у нее дрожат...
О, до чего мне стыдно Слушать, лежа в тени Песню посадки риса!
|