Иностранные выражения с переводом
Иностранные Выражения с переводом
Аb ovo лат. [аб ово] - букв, "с яица"; с самого начала; ab ovo usque ad mala [аб ово усквэ ад мала] - букв. "от яйца до яблок" (у древних римлян обед начинался с яиц и кончался фруктами); с начала до конца.
Abosms non tollit usum лат. [абузус нон толлит узум] - злоупотребление не отменяет правильного использования закона.
A cappella ит. [а капелла] - без аккомпанемента (о хоровом пении).
A cat may look at the king англ, [э кэт мэи лук эт зэ кинг] - и кошке дозволено смотреть на короля (даже самый последний подданный имеет некоторый минимум прав).
Accusare meno se debet лат. [аккузарэ мино се дибэт] - никто не обязан обвинять самого себя.
Ad absurdum лат. [ад абсурдум] - (утверждение, доведенное) до абсурда (до момента, когда его ложность становится очевидной).
Ad calendas graecas лат. [ад калэндас грэкас] - букв. "до греческих календ", никогда (см. Kajiendbi).
Ad exemplum лат. [ад экзэмплум] - по образцу.
Ad hoc лат. [ад хок] - букв, "к этому"; кстати, специально для этого случая.
A horse! A horse! My kingdom for a horse! англ, [э хос! э хос! маи киндэм фо э хос] - "Коня! Коня! Мое королевство (полцарства) за коня!" (Шекспир, Король Ричард III).
Ad infinitum лат. [ад инфинитум] - до бесконечности.
А 1а фр. [а ля] - вроде, на манер.
A la querre comme a la querre фр. [а ля гэр ком а ля гэр] - букв, "на воине как на воине"; на воине по-военному; приходится действовать сообразно обстоятельствам.
Alea jacta est лат. [алэа якта эст] - "жребии брошен"; (о бесповоротном решении, об абсолютно твердом намерении); (слова, приписываемые римскому императору Юлию Цезарю).
Alias лат. [алиас] - в другое время, в другом месте; иначе (говоря).
Allah akbar! ар. [Аллах акбар] - Аллах велик!
Aliens, enfants de la patrie! фр. [алинз инфан де ла пар-ти] - "вперед, дети отчизны!" (Начало военнои песни Реинскои армии, позже названнои "Марсельеза" (1792), сеичас - гимн Франции.)
All`s well that ends well англ, [олз вэл зэт эндз вэл] - все хорошо, что хорошо кончается.
Alter ego лат. [альтэр эго] - букв, "другои я"; близкии друг и единомышленник, человек, настолько близкии к кому-либо, что может его заменить.
Amantes amentes лат. [амантэс аминтэс] - влюбленные (как) помешанные.
Amicus Plato, sed magis amica veritas лат. [амикус Плато, сэд магис амика вэритас] - "Платон - друг, но истина еще большии друг"; истина дороже всего (слова, приписываемые Аристотелю).
Amor patriae nostra lex лат. [амор патриэ ностра лэкс] - любовь к родине - наше право.
Apres nous le deluge фр. [апрэ ну ли делюж] - "после нас хоть потоп" (слова, приписываемые маркизе де Помпадур, фаворитке Людовика XV, которыми она утешала короля после поражения французских воиск при Росбахе).
A propos фр. [а пропо] - кстати.
A propos de bottes фр. [а пропо ди бот] - букв, "кстати о сапогах", говорить без связи с темои разговора.
Ars longa, vita brevis лат. [аре лонга, вита брэвис] --искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка.
Audentes Fortuna juvat лат. [аудэнтэс Фортуна юват] - смелым фортуна (счастье) благоприятствует.
Audiatur et altera pars лат. [аудиатур эт альтера парс] - следует выслушать и другую сторону (в споре, тяжбе) (из Сенеки).
Au nature! фр. [о натюрэль] - в естественном виде, как создала природа; голый.
Aunt Sally англ, [ант Салли] - букв, "тетушка Салли"; легкая цель для битья, нападок, критики (в народнои игре "A. S." фигурку женщины, изображенной обычно с трубкой в зубах, стараются сбить палкой).
Aurea mediocritas лат. [аурэа медибкритас] - "золотая середина"; лучшая дорога между краиностями (из Горация).
Aut Caesar, aut nihil лат. [аут Цезарь, аут нихиль] - или Цезарь, или ничто; либо все, либо ничего.
Ave, Caesar! Morituri te salutant лат. [авэ, Цезарь, моритури тэ салутант] - "Здравствуи, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя" (обращение римских гладиаторов к императору перед боем).
Barba non facit philosophum лат. [барба нон фацит филозофум] - борода не делает (человека) философом.
Bella matribus detestata лат. [бэлла матрибус дэтэста-та] - воины, презираемые матерями (из Горация).
Bellum omnium contra omnes лат. [бэллум омниум контра бмнэс] - "воина всех против всех" (афоризм англииского философа П. Гоббса, 1588-1679).
Bis dat, qui cito dat лат. [бис дат, кви цито дат] - вдвойне дает тот, кто дает скоро.
Bonjoor! фр. [бонжур] - добрый день!
Bon mot фр. [бон мо] - удачное, острое словцо, острота.
Bon ton фр. [бон тон] - хороший тон, хорошие манеры, благовоспитанность.
Canticum, canticorum (Salomonis) лат. [кантикум кантикорум (Саломонис)] - "Песнь песней" (Соломона) (название части Библии, приписываемои царю Соломону).
Сагре diem лат. [карпэ диэм] - букв, "срывай день"; пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).
Carpent tua poma nepotes лат. [карпэнт туа пома нэпотэс] - внуки соберут плоды твои (твоего труда) (из Вергилия).
Casus belli лат. [казус бэлли] - причина воины (официальная).
Cа va sans dire фр. [са ва сан дир] - само собой разумеется.
Се que femme veut, Dieu le veut фр. [се ки фам ви, дьи ли ви] - что хочет женщина, то хочет Бог.
C`est la vie! фр. [се ля ви] - такова жизнь!
Ceteris paribus лат. [цэтерис парибус] - при прочих равных условиях.
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam лат. [цэтэ-рум цэнсэо Картагинэм эссэ дэлэндам] - "впрочем, полагаю, что Карфаген должен быть разрушен" (слова римского сенатора Катона Старшего, который все свои речи заканчивал призывом к воине с Карфагеном); употребляется как синоним напоминания о необходимости бороться с нестерпимым злом.
Charity begins at home англ, [чирити бигинз эт хбум] - пословица: благодеяние следует начинать с собственного дома.
Charta non erubescit лат. [харта нон эрубэсцит] - букв, "бумага не краснеет" (не стыдится); бумага все стерпит.
Che sara, sara ит. [ке сэра сэра] - что будет, то будет.
Chevalier sans peur et sans reproche фр. [шевалье сан пир и сан репрош] - рыцарь без страха и упрека.
Chi t`ha offeso, non ti perdona mai ит. [ки та оффисо нон ти пэрдона маи] - кто тебя обидел, тот никогда тебе (этого) не простит.
Circulus vitiosus лат. [циркулус вицибзус] - порочный круг; приведение в качестве доказательства того, что само нуждается в доказательстве; безвыходное положение, заколдованныи круг.
Citius, altius, fortius лат. [цитиус, альтиус, фортиус] - выше, быстрее, дальше (девиз олимпииского движения).
Cito лат. [цито] - быстро, срочно (так пишут на рецептах).
Civis Romanus sum лат. [цивис Романус сум] - я - гражданин Рима (старая форма апелляции к гражданскои неприкосновенности римлянина (по отношению к иностранным судам); употреблялась Цицероном).
Clara pacta claros faciunt amicos лат. [клара пакта кларос фациунт амикос] - ясные договоры дают верных друзеи.
Cogitationis poenam nemo patitur лат. [когитационис пинэм нэмо патитур] - никто не несет наказания за свои мысли.
Cogito, ergo sum лат. [когито, эрго сум] - "я мыслю, следовательно, существую" (слова французского философа Р. Декарта).
Colosse aux pieds d`argile фр. [колос о пьед д`аржиль] - колосс на глиняных ногах (Дидро о России после ее посещения в 1774-1775 гг.).
Commedia dell`arte ит. [коммэдиа дэль артэ] - комедия масок (театральныи жанр, получившии развитие в Италии в середине XVI-XVII вв.).
Comme il faut фр. [ком иль фо] - букв, "как надо", "как следует"; приличныи, соответствующии правилам светского поведения.
Comitas gentium лат. [комитас гинциум] - международная вежливость; не имеющие правового характера обычаи, принятые в межнациональных отношениях (взаимные уступки, льготы и т. п.).
Comme ci, comme да фр. [ком си, ком са] - так себе; ничего (в ответ на вопрос "Как поживаешь?").
Concordia discors лат. [конкордиа дискорс] - согласие противоречии (из Горация).
Conditio sine qua поп лат. [кондицио сине ква нон] - необходимое, обязательное условие.
Consensus facit legem лат. [консэнсус фацит лэгэм] - согласие рождает право.
Consensus omnium лат. [консэнсус омниум] - согласие всех.
Contradictio in adjecto лат. [контрадикцио ин адъекто] - противоречие между определяемым словом и определением, логическая ошибка (напр., юная старушка, сухая влага и г. п).
Contraria contrariis curantur лат. [контрарна контра-риис курантур] - противоположное излечивается противоположным (древнии медицинскии принцип). Ср. Similia similibus...
Contraria sunt complementa лат. [контрарна сунт комплэмэнта] - противоположности дополняют друг друга.
Corpus delicti лат. [корпус дэликти] - состав преступления; вещественное доказательство, основные улики преступления.
Couleur locale фр. [кулир локаль] - местныи колорит, своеобразие какои-либо эпохи, местности, условии (отображаемых, например, в пьесе).
Cui bono? лат. [куи боно] - кому на пользу; в чьих интересах? (Вопрос, которыи учитывается при рассмотрении судебного дела.)
Cui prodest? лат. [куи прбдэст] - кому выгодно?
Cuique suum лат. [куиквэ су ум] - каждому свое.
Cum laude лат. [кум лаудэ] - с похвалои (добавление к экзаменационнои оценке в некоторых западных странах).
Cuin tempore лат. [кум тэмпорэ] - со временем (допустимым для опоздания в учебном заведении - в 15 минут).
Иностранные выражения с переводом
Автор статьи | Прямой адрес публикации | Автор публикации: moZg
Curriculum vitae лат. [куррикулум витэ] - жизнеописание, биография, анкета.
Da capo ит. [да капо] - муз. сначала, снова.
Da liegt der Hund begraben нем. [да лигт дер хунд беграбен] - здесь собака зарыта (вот где собака зарыта; вот в чем причина; именно об этом идет речь).
Damnant quod non intelligunt лат. [дамнант квод нон интеллигунт] - осуждают то, чего не могут понять (Квинти-лиан, Об образовании оратора).
Decies repetitia placebit лат. [дэциэс рэпэтициа плацэбит] - (даже) десять раз повторенное нравится (Горации, О поэтическом искусстве).
De gustibus non (est) disputandum лат. [дэ густибус нон (эст) диспутандум] - о вкусах не спорят.
De mortuis aut bene, aut nihil лат. [дэ мортуис аут бэнэ аут нихиль] - о мертвых (следует говорить) или хорошо, или ничего (не говорить).
De omnibus dubitantum est лат. [дэ омнибус дубитантум эст] - сомневаися во всем; все подвергаи сомнению (мысль Декарта, 1596-1650).
Der bestirnte Himmeluber mir und das moralische Gesetz in mir нем. [дер бештирнте химмель юбер мир унд дас морали-ше гезитц ин мир] - (две вещи наполняют душу восхищением и восторгом) звездное небо надо мнои и моральныи закон во мне (И. Кант, Критика практического разума).
Der Krieg ist nichts anderes als die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln нем. [дер крик ист нихьтс андерес альс ди фортзетцунг дер политик мит андерен миттельн] - воина есть не что иное, как продолжение политики иными средствами (немецкии генерал К. Клаузевиц, О воине, 1832 г.).
Deus ex machina лат. [дэус экс махина] - букв, "бог из машины"; неожиданная развязка, неожиданное разрешение труднои ситуации благодаря вмешательству извне (в античнои трагедии божество, появлявшееся на сцене при помощи механического приспособления, разрешало все затруднения).
Dictum de omni et de nullo лат. [диктум де бмни эт дэ нулло] - утверждение обо всем и ни о чем; принцип логики (формула Аристотеля).
Dieu est toujours pour les gros bataillons фр. [дьи э ту-жур пур ле гро батаибн] - Бог всегда на стороне больших батальонов (выражение приписывается французскому маршалу А. де Тюрену, 1611-1675).
Dieu me pardonnera. C`est son metier фр. [дьи ми пар-донера. Сэ сон метьи] - "Бог простит мне. Это Его профессия" (слова Геине на смертном одре, 1856 г.).
Differentia specifica лат. [диффэрэнциа спэцифика] -различительныи признак, характерная особенность (в дефинициях).
Divide et impera лат. [дивидэ эт импэра] - "разделяи и властвуи" (принцип империалистическои политики, приписывается Макиавелли, 1469-1527).
Dixi лат. [дикси] - я сказал, я высказался; я закончил.
Dixi et animam levavi лат. [дикси эт анимам лэвави] - сказал, и на душе стало легче.
Docendo discimus лат. [доцэндо дисцимус] - обучая, мы сами учимся.
Dolce vita ит. [дольче вита] - "сладкая жизнь" (ирон. о жизни богатых людеи, утративших радость жизни и веру в ее смысл; название фильма Ф. Феллини, 1959 г.).
Do lit des лат. [до ут дэс] - "даю, чтобы и ты мне дал".
Duke et decorum est pro patria mori лат. [дульцэ эт дэкорум эст про патриа мори] - приятно и почетно умереть за отечество (Горации, Оды).
Dum spiro, spero лат. [дум спиро, спэро] - пока дышу, надеюсь (из Овидия, 47-17 до н. э.).
Duo cum faciunt idem, non est idem лат. [дуо кум фаци-унт идэм, нон эст идем] - когда двое делают то же самое, это (уже) не то же самое (из Теренция, 185-159 до н. э.).
Dura lex, sed lex лат. [дура лэкс, сэд лэкс] - закон суров, но это закон.
Du sublime au ridicule il n`y a qu`un pas фр. [дю сюблим о ридикюль иль нья кун па] - "от великого до смешного один шаг" (слова Наполеона во время бегства французскои армии из России в декабре 1812 г.).
Ессе homo! лат. [экцэ хбмо] -- вот человек! (Вульгата^ Иоанн, 19, 5. Слова Пилата о Христе.)
Eile mit Weile! нем. [аиле мит ваиле] - поспешаи медленно!
Embarras de richesses фр. [амбара дэ ришис] -- затруднение из-за богатства, из-за большого выбора.
Enfant terrible фр. [анфан тэрибль] - букв, "ужасныи ребенок"; человек, смущающии окружающих своим поведением, своеи неожиданнои бестактнои непосредственностью.
Entre nous (soit dit) фр. [антр ну (суа ди)] - между нами (говоря).
Е pur si mouve! ит. [э пур си муве] - "а все-таки она вертится!" (слова, будто бы сказанные Галилеем (1633) после его отречения перед инквизициеи от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца).
Ergo лат. [эрго] - следовательно.
Еггаге humanum est лат. [эррарэ хуманум эст] - человеку своиственно ошибаться.
Est modus in rebus лат. [эст модус ин рэбус] - есть мера в делах; есть границы, переходить которые (ради истины) не следует (Горации).
Esto quod esse videris лат. [эсто квод эссе видэрис] - будь тем, кем ты кажешься.
Es wird nicht so heip gegessen, wie es gekocht wird нем. [эс вирт нихьт зо хаис гегессэн, ви эс гекохт вирт] - не едят таким горячим, как варят! никогда не бывает так плохо, как нам грозят (как кажется поначалу).
Et caetera, et cetera (etc) лат. [эт цэтэра] - и прочее, и так далее.
Et tu, Brute! лат. [эт ту, Брутэ] - и ты, Брут! Выражение упрека, укора, когда становится известным чеи-либо непредвиденныи или коварныи поступок (Шекспир, Юлии Цезарь. Восклицание Цезаря, увидевшего среди своих убииц родственника Брута).
Ex cathedra лат. [экс катэдра] - букв, "с кафедры"; авторитарно, безапелляционно, нравоучительно, не допуская возражении (обычно иронически).
Ex desuetudine amittuntur privilegia лат. [экс дэзуету-дине амиттунтур привилигиа] - законы теряют силу вследствие их неприменения.
Exegi monumentum лат. [экзэги монумэнтум] - "я памятник воздвиг" (из Горация).
Ex libris лат. [экс либрис] - из книг (такого-то).
Ex nihilo nihil лат. [экс нихило нихиль] - букв, "из ничего - ничего"; из ничего ничего не получается.
Ex officao лат. [экс оффицио] - по должности, по обязанности; официально.
Ex oriente lux лат. [экс ориэнтэ луке] - с Востока (идет) свет.
Facon de parler фр. [фасон дэ парли] - манера выражаться.
Feci quod potui, faciaot meliora potentes лат. [фэци квод потуи, фациант мэлибра потэнтэс] - я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше.
Felix qui potuit rerum cognoscere causas лат. [фэликс кви потуит рэрум когнбсцэрэ каузас] - счастлив, кто смог познать причины вещеи (Вергилии, Грегорики).
Festina lente лат. [фэстина лэнтэ] - букв, "торопись медленно", не делаи наспех.
Fiat lux! лат. [фиат луке] - да будет свет! (Вульгата^ Бытие, 1,3).
Fifty-fifty англ, [фифти-фифти] - букв, "пятьдесят-пятьдесят"; пополам, наполовину.
Finis coronal opus лат. [финис коронат опус] - конец венчает дело, конец - делу венец.
Иностранные выражения с переводом
Автор статьи | Прямой адрес публикации | Автор публикации: moZg
Finita la commedia ит. [финита ла коммэдиа] - представление окончено.
Fortes fortuna adiuvat лат. [фбртэс фортуна адиуват] - смелым счастье благоприятствует (из Теренция).
Fraus est celare fraudem лат. [фраус эст цэларэ фрау-дэм] - укрытие обмана является обманом.
Fraus ladet in generalibus лат. [фраус ладэт ин гэнэра-либус] - в общих выражениях таится обман.
Fishing for compliments англ, [фишинг фо комплименте] - букв, "ловля комплиментов"; принуждать к высказыванию похвалы, проявляя чрезмерную скромность или же намеренно плохо говоря о себе.
Gaudeamus igitur juvenes dum sumus лат. [гаудэамус игитур ювэнэс дум сумус] - "возрадуемся же, пока мы молоды" (начало стариннои студенческои песни XV в. См. с. 202).
Gnothi seauton гр. [гнбти сеаутон] - "познаи самого себя" (надпись на святыне Аполлона в Дельфах, позже - девиз Сократа).
Grace urn est, non legitur лат. [грэкум эст, нон лэги-тур] - это по-гречески, это не читается; перен. не берись за дела, в которых не разбираешься (в средние века греческии язык был мало известен и не всегда одобрялся римскои церковью).
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie нем. [грау, тбирер фроинт ист алле теори] - серая, дорогои друг, всякая теория (и вечно зелено древо жизни) (Гете, Фауст).
Graviora manent лат. [гравиора манэнт] - впереди еще больше опасности^(из Вергилия).
Guerre aux chateaux! Paix aux chaumieres! фр. [гер о шато! Пэз о шомьир!] - "воина дворцам! Мир хижинам!" (Призыв французского писателя Шамфора (1741-1794) к солдатам, вступающим на земли неприятеля.)
Gutta cavat lapidem лат. [гутта кават лапидэм] - капля камень точит (из Овидия).
Habent sua fata libellie лат. [хабэнт суа фата либэлли] - книги имеют свою судьбу.
Happy end англ, [хэппи энд] - счастливыи конец (романа, пьесы, фильма и т. п.).
Hell is prayed with good intententions англ, [хэлл из прэивд виз гуд интентэншэнс] - (путь в) ад вымощен добрыми намерениями (англ, писатель С. Джонсон, 1755).
Не was a man англ, [хи воз э мэн] - "он был человек" (Шекспир, Гамлет (Гамлет о своем отце).
Historia (est) magistra vitae лат. [хисториа (эст) магистра витэ] - история - учитель жизни.
Hominem te memento лат. [хоминэм тэ мэмэнто] - помни, что ты (только) человек.
Homo faber лат. [хомо фабэр] - человек ловкии (мастер).
Homo homini lupus est лат. [хомо хомини лупус эст] - "человек человеку волк" (из комедии древнеримского писателя Плавта). Формула краинего эгоизма.
Homo novus лат. [хомо новус] - букв, "новыи человек"; выскочка.
Homo sapiens лат. [хомо сапиэнс] - "человек разумныи"; человек как разумное существо.
Homo sum, humani nihil a me alienum puto лат. [хомо сум, хумани нихиль а мэ алиэнум путо] - я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии древнеримского писателя Теренция).
Hie Rhodes, hie salta! лат. из гр. [хик Родос, хик сальта] - здесь Родос, здесь и прыгаи! (вместо того чтобы хвастаться, как ты прыгал на Родосе) (Эзоп, басня "Хвастун").
Hypotheses поп fingo лат. [хюпбтэсэс нон финго] - я не допускаю гипотез (не выдвигаю домыслов) (Слова И. Ньютона, 1643-1727.)
Ich bin besser, als mein Ruf нем. [ихь бин биссер альс маин руф] - я лучше, чем моя репутация (Ф. Шиллер, Мария Стюарт).
Ich stehe hier, ich капп nicht anders нем. [ихь штие хир, ихь кан нихьт андэрс] - я стою здесь, я не могу иначе (говорить, поступить); это моя позиция (из речи немецкого реформатора церкви XVI в. М. Лютера).
Idee fixe фр. [иди фикс] -- навязчивая идея.
Idem per idem лат. [идэм пэр идэм] - то же посредством того же; определение через определяемое.
Igni et ferro лат. [игни эт фэрро] - огнем и мечом (в знач.: свирепо и беспощадно).
Ignorantia поп est argumentum лат. [игноранциа нон эст аргумэнтум] - незнание - не аргумент.
Ignoramus et ignorabimus лат. [игнорамус эт игнораби-мус] - не знаем и не будем знать (формула неразрешимости загадки мироздания, очерчивающая границы человеческих знании).
Ignorantia facti excusat лат. [игноранциа факта экску-зат] - незнание факта оправдывает (не может быть поставлено в вину).
Ignorantia legis excusat neminem лат. [игноранциа лэ-гис экскузат нэминэм] - незнание закона не оправдывает никого.
II faut cultiver noire jardin фр. [иль фо культивэ нотр жардэн] - "нужно возделывать наш сад" (нужно заниматься своим делом) (этими словами заканчивается роман Вольтера "Кандид, или Оптимизм", 1759 г.).
In brevi лат. [ин брэви] - вкратце.
In extenso лат. [ин экстэнсо] - полностью, дословно (о цитате).
In extremis лат. [ин экстрэмис] - в последнии момент; перед смертью; в краинем случае.
In medias res лат. [ин мэдиас рэс] - букв, "в середину вещеи"; в самую суть дела (из Горация).
In natura лат. [ин натура] - в деиствительности, в натуре.
In principio erat verbum лат. [ин принципио эрат вэр-бум] - вначале было слово (Вульгата, Иоанн, 1,1).
It`s a long way to Tipperary англ, [итс э лонг вэи ту Типпэрири] - букв, "далек путь до Типперери"; перен. далеко до родного дома, до цели (слова из военнои песни, популярнои во время первои мировои воины. Типперери - город в Южнои Ирландии).
I will make you shorter by a head англ, [аи вил мэик ю шбтэ баи э хэд] - я укорочу тебя на голову (якобы любимое выражение англиискои королевы Елизаветы I, 1533- 1603).
Jeder stirbt fiir sich allein нем. [идэр штирбт фюр зихь алляин] - каждыи умирает в одиночку (название романа Г. Фаллады, 1947).
Jeunesse doree фр. [жинэс дорэ] - золотая молодежь; легкомысленные, богатые, гоняющиеся за удовольствиями молодые люди больших городов.
Jeszcze Polska nie zginefa (poki myzyjemy) [ишчэ Польска нэ згинэла (пуки мы жиимы)] - "еще Польша не погибла (пока мы живем)" (начало гимна Республики Польша "Марш Домбровского"; автор текста И. Выбиц-кии, 1797).
Jurare in verba magistri лат. [юрарэ ин вэрба магист-ри] - букв, "клясться словами учителя"; слепо следовать словам учителя (из Горация).
Keep smiling англ, [кип смаилинг] - букв, "держи улыбку"; сохраняи присутствие духа во что бы то ни стало.
La dhina commedia ит. [ля дивина комедия] - "Божественная комедия" (общее название поэмы Данте Алигье-ри, 1265-1321).
La garde meurt et ne se rend pas фр. [ля гард мир эни си ренд па] - "гвардия умирает, но не сдается" (ответ французов на предложение англичан сдаться во время битвы при Ватерлоо).
Lapsus calami лат. [лапсус калами] - описка.
Lapsus linguae лат. [лапсус лингве] - ошибка в речи, оговорка.
Lapsus memoriae лат. [лапсус мэмориэ] - ошибка в памяти.
La quinta columna исп. [ля квинта колумна] - букв. пятая колонна; группа таиных сторонников неприятеля, занимающихся саботажем, шпионажем и т. п. в пределах границ своеи страны (в своих рядах). (Выражение появилось во время гражданскои воины в Испании (1926-1939). Популяризовано пьесои американского писателя Э. Хемингуэя "The fifth column", 1938).
La Republique n`a pas besoin de savants фр. [ля републик на па безуан ди саван] - Республика не нуждается в ученых (так ответил председатель трибунала французскому ученому Лавуазье (1743-1791), создателю современнои химии, приговоренному к смерти и просившему несколько днеи отсрочки для завершения научного эксперимента).
Lasciate ogni speranza, voi ch`entrate ит. [лашатэ оньи сперанца вои кэнтратэ] - оставь надежду всяк, сюда входящии (надпись на вратах ада в "Божественнои комедии" Данте).
Last but not least англ, [ласт бат нот лист] - последнии по порядку, но не по значению, не по важности.
Leben und leben lassen нем. [либен унд либен лассен] - жить и давать жить другим.
Leges omnium salutem singulorum saluti anteponunt лат. [лэгэс омниум салутэм сингулбрум салути антэпонунт] - закон ставит безопасность общества выше безопасности индивида.
Le roi est mort; vive le roi! фр. [ли руа э мор; вив ли руа!] - король умер; да здравствует король!
Les absents ont toujours fort фр. [лез абсэнс онт тужур фор] - отсутствующие всегда виноваты (не правы).
Les amis des nos amis sont nos amis фр. [лез ами де ноз ами сон ноз ами] - друзья наших друзеи - наши друзья.
Les extremes se touchent фр. [лез экстрэм си туш] - краиности сходятся.
Le style c`est I`homme (meme) фр. [ли стиль сэ ль ом (мэм)] - стиль - это сам человек (слова французского естествоиспытателя Бюффона, 1753 г.).
L`Etat c`est moi фр. [ль эта сэ муа] - "государство - это я" (слова, якобы сказанные Людовиком XIV).
Lex retro non agit лат. [лэкс рэтро нон агит] - букв. "закон не деиствует назад"; закон не имеет обратнои силы.
Liberte, egalite, fraternite фр. [либэртэ, эгалитэ, фра-тэрнитэ] - "свобода, равенство, братство" (лозунг Великои французскои революции 1789-1794 гг.).
Licentia poetica лат. [лицэнциа поэтика] - поэтическая вольность; отступление от принятых правил в области искусства.
Littera scripta manet лат. [литтера скрипта манэт] - букв. "написанная буква остается"; что написано пером, того не вырубишь топором.
Lupus in fabula! лат. [лупус ин фабула!] - букв, "волк в басне!" (о появлении лица, о котором только что говорили); легок на помине.
Иностранные выражения с переводом
Автор статьи | Прямой адрес публикации | Автор публикации: moZg
Magister dixit лат. [магистэр диксит] - "так сказал учитель" (ссылка схоластов на Аристотеля как на непререкаемыи авторитет).
Manus manum lavat лат. [манус манум лават] - рука руку моет.
Memento mori лат. [мэмэнто мори] - помни о смерти.
Mens sana in согроге sano лат. [мэнс сана ин кбрпорэ сано] - в здоровом теле здоровыи дух.
Modus vivendi лат. [модус вивэнди] - образ жизни; способ существования.
Multa docet fames лат. [мульта дбцэт фамэс] - голод учит многим вещам.
Mundus vult decipi, ergo decipiatur лат. [мундус вульт дэципи, эрго дэципиатур] - мир желает быть обманутым, пусть будет.
Multum, non multa лат. [мультум, нон мульта] - букв. "много, но немногое"; т.е. много по содержанию, но в немногих словах.
Mutatis mutandis лат. [мутатис мутандис] - изменив нужное (то, что следует изменить); учитывая существующие различия; в иных выражениях о том же.
Nemo ante mortem beatus лат. [нэмо антэ мортэм бэ-атус] - никого перед смертью (до смерти) нельзя назвать счастливым (из Овидия).
Nemo dat quod non habet лат. [нэмо дат квод нон ха-бэт] - не даст, кто не имеет.
Nemo index (testis) idoneus in propria causa лат. [нэмо индэкс (тэстис) идонэус ин проприа кауза] - никто не может быть праведным судьеи (арбитром) в собственном деле.
Nemo propheta in patria sua лат. [нэмо профэта ин пат-риа суа] - нет пророка в своем отечестве.
Nemo sapiens nisi patiens лат. [нэмо сапиенс низи па-циэнс] - не разумен, кто нетерпелив.
Nemo tenetur seipsum accusare лат. [нэмо тэнэтур сэип-сум аккузаре] - никто не обязан обвинять самого себя.
Nihil лат. [нихиль] - ничто.
Nil novi sub sole лат. [ниль нови суб солэ] -- нет ничего нового под солнцем (Бульгата, Екклезиаст 1, 10).
Noblesse oblige фр. [ноблэ оближ] - положение обязывает.
Nomina sunt odiosa лат. [нбмина сунт одибза] -- букв. "имена ненавистны"; не будем называть имен.
Non bis in idem лат. [нон бис ин идэм] - букв, "не дважды за то же"; нельзя дважды взыскивать за одно и то же.
Non omne licitum honestum лат. [нон омнэ лицитум хонэ-стум] - не все, что разрешено, добродетельно.
Non scholae, sed vitae discimus лат. [нон схблэ, сэд витэ дисцимус] - мы учимся не для школы, а для жизни.
No news is good news англ, [ноу ньюз из гуд ньюз] - отсутствие новостеи - уже хорошие новости.
Nota bene (N3) лат. [нота бэнэ] - букв, "заметь хорошо".
Nulla dies sine linea лат. [нулла диэс синэ линза] - "ни одного дня без черточки" (слова Плиния Старшего); ни дня без строчки, т. е. без продвижения вперед в творческои работе.
Obsequim amicos, veritas odium park лат. [обсэквим ами-кос, вэритас одиум парит] - лесть умножает друзеи, истина - врагов.
Oderint, dum metuant лат. [одэринт, дум мэтуант] - пусть ненавидят, лишь бы боялись (любимое выражение римского императора Калигулы).
Ogni сапе е leone a casa sua ит. [они кане э лебнэ а каза суа] - каждая собака у себя дома лев.
Omnia mea mecum porto лат. [бмниа мэа мэкум порто] - "все мое ношу с собои" (по Цицерону); истинное богатство человека в его внутреннем содержании.
О, sancta simplicitas лат. [о, санкта симплицитас!] - "о, святая простота!" (восклицание, приписываемое Яну Гу-су, увидевшему, что какая-то старушка подбрасывает дрова в костер, на котором его сжигали, в 1415 г.).
О tempera, о mores! лат. [о тэмпора, о мбрэс] - "о времена, о нравы!" (восклицание Цицерона в речи против Каталины).
Pacta sunt servanda лат. [пакта сунт сэрванда] - договоры обязывают, договоры следует соблюдать (положение международного права).
Panem et circenses! лат. [панэм эт цирцэнзэс] - хлеба и зрелищ!
Par excellence лат. [пар эксэланс] - по преимуществу, преимущественно.
Pars pro toto лат. [парс про тото] - часть вместо целого.
Partie de plaisir фр. [парти дэ плэзир] - увеселительная прогулка.
Pele-mele фр. [пэль-мэль] - смесь, мешанина.
Per aspera ad astra лат. [пэр аспэра ад астра] - через тернии к звездам; через трудности к успеху.
Pereat mundus et fiat justitia лат. [пэрэат мундус эт фиат юстициа] - правосудие должно совершиться, хотя бы погиб мир.
Perpetuum mobile лат. [пэрпэтуум мобилэ] - вечныи двигатель.
Persona поп grata лат. [персона нон грата] - в дипломатическом обиходе - лицо, не пользующееся доверием страны-партнера.
Plenus venter non studet libenter лат. [плэнус вэнтэр нон студэт либэнтэр] - букв, "полныи живот неохотно учится"; полное брюхо к учению глухо.
Plus catholique que le pape фр. [плю католик ки ли пап] - букв, "большии католик, чем папа римскии"; святее папы римского.
Post factum лат. [пост фактум] - букв, "после факта", т. е. после того, как дело уже сделано.
Post scriptum (P. S.) лат. [пост скриптум] - букв, "после написанного" (обычно - приписка к письму, помечаемая латинскими буквами P. S.).
Prinium non посеге лат. [примум нон ноцэрэ] - прежде всего - не навредить (один из главных принципов врачебнои этики).
Primus inter pares лат. [примус интэр парэс] - первыи среди равных.
Pro aris et focis лат. [про арис эт фоцис] - "за алтари и очаги", т. е. (сражаться) за самое важное, самое дорогое (Цицерон).
Pro domo sua лат. [про домо суа] - букв, "за свои дом", по личному вопросу; в защиту себя и своих дел.
Pro et contra лат. [про эт контра] - за и против.
Pro forma лат. [про форма] - ради формы; для видимости; по формальнои причине; из приличия.
Qualis rex, talis grex лат. [квалис рэкс, талис грэкс] - каков король, таково и его окружение (ср.: "каков поп, таков и приход").
Quantum satis лат. [квантум сатис] - сколько нужно, сколько достаточно (формула в рецептах).
Quern dii diligunt, adolescens moritur лат. [квэм дни дили-гунт, адолэсцэнс моритур] - любимые Богом умирают молодыми (Плавт).
Que sera, sera фр. [ки сэра, сэра] - что будет, то будет; будь, что будет.
Quid est veritas? лат. [квид эст вэритас] - "что есть истина?" {Вульгата, Иоанн, 18, 38. Слова Пилата).
Quid leges sine moribus лат. [квид лэгэс синэ морибус] - что стоят законы без обычаев (из Горация).
Qui pro guo лат. [кви про кво] - недоразумение, ошибка, возникшая в результате того, что одно лицо (или объект) принято за другое.
Quj peccat ebrius, luat sobrius лат. [кви пэккат эбриус, луат собриус] - кто грешит (совершает преступление) пьяным, пусть расплачивается трезвым.
Qui s`excuse, s`accuse фр. [ки сэкюз, сакюз] - кто оправдывается, тот обличает самого себя.
Quis? quid? ubi? quibus auxiliis? cur? quomodo? quando? лат. [квис? квид? уби? квибус ауксилиис? кур? квомодо? квандо?] - "кто? что? где? с чьеи помощью? почему? как? когда?" (главные вопросы следствия, сложенные в стих греческими риторами. В современном обиходе они используются также как вопросы, на которые должно ответить информационное сообщение журналиста).
Qui vivra verra фр. [ки вивра вэра] - поживем - увидим; будущее покажет.
Quod erat demonstrandum лат. [квод эрат дэмонстран-дум] - что и требовалось доказать.
Quod licet Jovi, поп licet bovi лат. [квод лицэт ибви, нон лицэт ббви] - что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку.
Quousque tandem, Catilina, abutere patientia nostra? лат. [квоусквэ тандэм, Катилина, абутэрэ пациэнциа ностра?] - "доколе же, Катилина, будешь испытывать наше терпение?" (начало речи Цицерона против Катилины, выражающее гневное нетерпение).
Иностранные выражения с переводом
Автор статьи | Прямой адрес публикации | Автор публикации: moZg
Quo vadis (Domine)? лат. [кво вадис (Дбминэ)] - куда идешь (Господи)? (ст.-слав. "камо грядеши?") (вопрос св. Петра к возникшему пред ним видению Иисуса Христа; также - название романа польского писателя Г. Сен-кевича, 1846-1913).
Quot capita, tot sensus лат. [квот капита, тот синсус] - сколько голов, столько умов (мнении).
Quot homines, tot sententiae [квот хоминэс, тот сэнтэн-циэ] - сколько людеи, столько и мнении.
Reductio ad absurdum лат. [рэдукцио ад абсурдум] - доведение до нелепости (как способ доказательства).
Rendez-vous фр. [рандэву] - свидание.
Rem tene, verba sequentur лат. [рэм тэнэ, вэрба сэквэнтур] - держись темы, слова последуют еи; помни содержание (речи), а слова наидутся (из Катона Старшего).
Repetitio est mater studiorum лат. [рэпэтицио эст матэр студиорум] - повторение - мать учения.
Revenons a nos moutons! фр. [ревено а но мутон] - букв, "вернемся к нашим баранам!", т. е. возвратимся к главнои теме нашего разговора (слова из французскои притчи о судебнои тяжбе между купцом и пастухом).
Rex regnat et non gubernat лат. [рэкс рэгнат эт нон губэр-нат] - король правит, но не управляет.
Roma locuta, causa finita лат. [Рома локута, кауза фини-та] - букв. "Рим высказался - дело кончено", т. е. после чьего-либо авторитетного мнения нет необходимости продолжать спор.
Salto mortale лат. [сальто морталэ] - букв, "смертельныи прыжок"; ловкая проделка; рискованныи поступок.
Salus populi suprema lex лат. [салус попули супрэма лэкс] - благо народа - высшии закон.
Sans facon фр. [сан фасон] - без церемонии.
Sapient! sat лат. [сапиэнти сат] - букв, "мудрому достаточно"; умныи поимет.
Sauve qui pent! фр. [сов ки пи] - спасаися кто может! (Сигнал опасности.)
Semper idem лат. [сэмпэр идэм] - всегда тот же; всегда то же самое.
Seniores priores лат. [сэниорэс приорэс] - старшие имеют первенство.
Se non и vero, и ben trovato ит. [сэ нон э вэро, э бэн тровато] - если это и не верно, то все же хорошо придумано.
Sic! лат. [сик] - так! (в скобках или на полях указывает на важность данного места в тексте).
Sic transit gloria mundi лат. [сик транзит глбриа мун-ди] -- так проходит земная слава.
Si fueris Romae, Romano vite more лат. [си фуэрис Ромэ, Романо витэ морэ] - букв, "будучи в Риме, веди себя как римляне" (ср.: "С волками жить - по-волчьи выть").
Silentium лат. [силэнциум] - молчание, безмолвие.
Silent leges inter anna лат. [силэнт лэгэс интер арма] - во время воины законы молчат (Цицерон).
S`i1 vous plait фр. [силь ву плэ] - пожалуиста.
Similia similibus (curantur) лат. [симилиа симилибус (курантур)] - подобное излечивается подобным (принцип народнои медицины и гомеопатии).
Sine сuга лат. [синэ кура] - букв, "без заботы" (хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда).
Si quis non vult operari, пес mandoeet лат. [си квис нон вульт опэрари, нэк мандуцэт] - букв, "тот, кто не хочет работать, тот и не ешь!"; кто не работает, тот не ест (Буль-гата, 2 Поел. Павла, 3, 10).
Si vis pacem, para bellum лат. [си вис пацэм, пара бэл-лум] - если хочешь мира, готовься к воине.
Something is rotten in the state of Denmark англ, [сам-синг из ротн ин зэ стэит оф Динмак] - букв:"что-то испортилось в государстве Дания"; "неладно что-то в Датском королевстве", т. е. что-то где-то неблагополучно (Шекспир, Гамлет).
Standard of life англ, [стэндад оф лаиф] - жизненныи уровень.
Sta sol, ne moveare лат. [ста сол, нэ мовэарэ] - "стои, солнце, не двигаися" (надпись на памятнике Копернику в костеле св. Анны в Кракове).
Struggle for life англ, [страгл фо лаиф] - борьба за существование.
Stultorum infinites est numerus лат. [стултбрум инфини-тус эст нумэрус] - число глупцов бесконечно.
Sub specie aeternitatis лат. [суб спэциэ этэрнитатис] - с точки зрения вечности.
Sui generis лат. [суи гэнэрис] - в своем роде, своеобразныи; специфическии.
Summa semmarum лат. [сумма суммарум] - букв, "сумма сумм"; общии итог; в конце концов.
Tabula rasa лат. [табула раза] - "гладкая дощечка", т. е. чистыи лист, нечто нетронутое, чистое.
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis лат. [тэмпора мутантур, эт нос мутамур ин иллис] - времена меняются, и мы меняемся с ними.
Terra incognita лат. [тэрра инкбгнита] - букв, "неизвестная земля"; незнакомая территория; что-либо неизведанное, непостижимое, таинственное.
Tertium non datur лат. [тэрциум нон датур] - букв. "третьего не дано"; одно из двух; или - или.
Tertius gaudens лат. [тэрциус гаудэнс] - букв, "третии радующиися"; третье лицо, извлекающее пользу из борьбы двух противников.
Testis unus, testis nullus лат. [тэстис унус, тэстис нуллус] - один свидетель - не свидетель (положение античного права);
Tete-a-tete фр. [тэт-а-тэт] - наедине, с глазу на глаз.
Time is money англ, [таим из мани] - время - деньги.
The readiness is all англ, [зэ рэдинис из ол] - готовность - это все; самое важное быть готовым (Шекспир, Гамлет).
The time is out of joint англ, [зэ таим из аут оф джоинт] - "прервалась связь времен" (Шекспир, Гамлет).
Though this be madness, yet there`s method in`t англ. [зоу зис би мэднис, ет зэас мэсод инт] - хотя это и безумие, но в нем что-то есть (букв, "в нем есть метод") (Шекспир, Гамлет).
То be, or not to be, that is the question англ, [ту би, о нот ту би, зэт из зэ квэшн] - "быть или не быть - вот вопрос" (Шекспир, Гамлет).
Timeo danaos et dona ferentes лат. [тимэо данаос эт дона фэрэнтэс] - "боюсь данаицев (греков), даже приносящих дары" (из Вергилия).
Tous les genres sont bons, excepte Fennuyeux фр. [ту ле женр сон бон, эксептэ ль энуии] - все жанры хороши, за исключением скучного (из Вольтера).
Tout comprendre c`est tout pardonner фр. [ту компрадор сэ ту пардонэ] - все понять - значит все простить.
Tout est perdu, fors Fhonneur! фр. [ту э пердю, фор льонир] - "все потеряно, кроме чести!" (выражение французского короля Франциска I, 1494-1547).
Tout est pour le mieux dans le meiller de mondes possibles фр. [тут э пур ли меии дан ли меии ди монд посибль] - "все к лучшему в этом лучшем из миров" (слова из повести Вольтера "Кандид", высмеивающеи, в частности, оптимистическую философию Леибница, 1646-1716).
Tres faciunt collegium лат. [трэс фациунт коллэгиум] - трое составляют коллегию (шутл. с мнением трех человек следует считаться как с коллективным мнением; трое создают уже новую правовую ситуацию. В университетском обиходе - профессор читает лекцию, если собралось не меньше трех слушателеи).
Tutti frutti ит. [тутти фрутти] - всякая всячина.
Ubi bene, ibi patria лат. [уби бэнэ, иби патриа] - где хорошо, там и отечество (латинское антипатриотическое выражение; встречается как парафраз у Цицерона).
Ubi jus incertum, ibi jus nullum лат. [уби юс инциртум, иби юс нуллум] - где право неопределенно, там нет права.
Ultima ratio лат. [ультима рацио] - последнии, решительныи довод.
Urbi et orbi лат. [урби эт орби] - букв, "городу и миру"; ко всеобщему сведению.
Vale! лат. [валэ] - будь здоров! прощаи!
Varia лат. [вариа] - разное.
Vanjtas vanitatum et omnia vanitas лат. [ванитас ванита-тум эт омниа ванитас] - суета сует и всяческая суета, т. е. ненужность, ничтожность чего-либо.
Variatio delectat лат. [вариацио дэлэктат] -- разнообразие радует.
Vedi Napoli, e poi muori ит. [вэди Наполи, э пои му-ори] - букв, "посмотри на Неаполь и потом умри"; увидеть Неаполь - и умереть, т. е. достичь заветнои цели, исполнить заветную мечту.
Veni, vidi, vici лат. [вэни, види, вици] -- "пришел, увидел, победил" (по Плутарху, так сообщал Юлии Цезарь в Рим о своеи быстрои победе над понтииским царем Фарна-ком).
Venter non habet aures лат. [вэнтэр нон хабэт аурэс] - букв, "живот не имеет ушеи"; словами голодного не накормишь.
Verba volant, scripta manent лат. [вэрба волант, скрипта манэнт] - слова улетучиваются, написанное остается.
Verweile doch, du bist so schon! нем. [ферваиле дох, ду бист зо шин] - "остановись, мгновенье, ты прекрасно!" (Гете, Фауст).
Vice versa лат. [вицэ вэрса] - в обратном направлении; наоборот.
Vituperatio stultorum laus est лат. [витупэрацио стулто-рум лаус эст] - выговор со стороны глупца является похвалои.
Volens nolens лат. [вблэнс нблэнс] - волеи-неволеи.
Votum separatum лат. [вотум сэпаратум] - особое мнение; позиция, отличающаяся от мнения большинства.
Vox populi, vox dei лат. [вокс пбпули вокс дэи] - глас народа - глас Божии (изречение римского философа Сенеки).
Wer den Dichter will verstehen, mup in Dichters Lande gehen нем. [вер ден дихтер виль ферштиэн мус ин диктерс ланде гиэн] - кто хочет понять поэта, должен побывать в его стране (из Гете).
What`s Hecuba to him, or he to Hecuba? англ, [вотс хэкуба ту хим, о хи ту хэкуба] - "что ему Гекуба, что он для Гекубы?" (Шекспир, Гамлет). Иными словами: зачем расстраиваться и плакать о чем-то чужом и далеком?
Who`s who? англ, [хус ху] - кто есть кто? (название англоязычных словарей-справочников биографии выдающихся лиц из числа живущих.
Words, words, words англ, [водз, водз, водз] - "слова, слова, слова" (Шекспир, Гамлет. Ответ Гамлета на вопрос Полония, что Гамлет читает).
Иностранные выражения с переводом
Автор статьи | Прямой адрес публикации | Автор публикации: moZg
Все эзотерические материалы