Алхимия Души. Эзотерика Сердца. Пространство Любви.
Quo vadis (Domine)? лат. [кво вадис (Дбминэ)] - куда идешь (Господи)? (ст.-слав. "камо грядеши?") (вопрос св. Петра к возникшему пред ним видению Иисуса Христа; также - название романа польского писателя Г. Сен-кевича, 1846-1913).
Quot capita, tot sensus лат. [квот капита, тот синсус] - сколько голов, столько умов (мнении).
Quot homines, tot sententiae [квот хоминэс, тот сэнтэн-циэ] - сколько людеи, столько и мнении.
Reductio ad absurdum лат. [рэдукцио ад абсурдум] - доведение до нелепости (как способ доказательства).
Rendez-vous фр. [рандэву] - свидание.
Rem tene, verba sequentur лат. [рэм тэнэ, вэрба сэквэнтур] - держись темы, слова последуют еи; помни содержание (речи), а слова наидутся (из Катона Старшего).
Repetitio est mater studiorum лат. [рэпэтицио эст матэр студиорум] - повторение - мать учения.
Revenons a nos moutons! фр. [ревено а но мутон] - букв, "вернемся к нашим баранам!", т. е. возвратимся к главнои теме нашего разговора (слова из французскои притчи о судебнои тяжбе между купцом и пастухом).
Rex regnat et non gubernat лат. [рэкс рэгнат эт нон губэр-нат] - король правит, но не управляет.
Roma locuta, causa finita лат. [Рома локута, кауза фини-та] - букв. "Рим высказался - дело кончено", т. е. после чьего-либо авторитетного мнения нет необходимости продолжать спор.
Salto mortale лат. [сальто морталэ] - букв, "смертельныи прыжок"; ловкая проделка; рискованныи поступок.
Salus populi suprema lex лат. [салус попули супрэма лэкс] - благо народа - высшии закон.
Sans facon фр. [сан фасон] - без церемонии.
Sapient! sat лат. [сапиэнти сат] - букв, "мудрому достаточно"; умныи поимет.
Sauve qui pent! фр. [сов ки пи] - спасаися кто может! (Сигнал опасности.)
Semper idem лат. [сэмпэр идэм] - всегда тот же; всегда то же самое.
Seniores priores лат. [сэниорэс приорэс] - старшие имеют первенство.
Se non и vero, и ben trovato ит. [сэ нон э вэро, э бэн тровато] - если это и не верно, то все же хорошо придумано.
Sic! лат. [сик] - так! (в скобках или на полях указывает на важность данного места в тексте).
Sic transit gloria mundi лат. [сик транзит глбриа мун-ди] -- так проходит земная слава.
Si fueris Romae, Romano vite more лат. [си фуэрис Ромэ, Романо витэ морэ] - букв, "будучи в Риме, веди себя как римляне" (ср.: "С волками жить - по-волчьи выть").
Silentium лат. [силэнциум] - молчание, безмолвие.
Silent leges inter anna лат. [силэнт лэгэс интер арма] - во время воины законы молчат (Цицерон).
S`i1 vous plait фр. [силь ву плэ] - пожалуиста.
Similia similibus (curantur) лат. [симилиа симилибус (курантур)] - подобное излечивается подобным (принцип народнои медицины и гомеопатии).
Sine сuга лат. [синэ кура] - букв, "без заботы" (хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда).
Si quis non vult operari, пес mandoeet лат. [си квис нон вульт опэрари, нэк мандуцэт] - букв, "тот, кто не хочет работать, тот и не ешь!"; кто не работает, тот не ест (Буль-гата, 2 Поел. Павла, 3, 10).
Si vis pacem, para bellum лат. [си вис пацэм, пара бэл-лум] - если хочешь мира, готовься к воине.
Something is rotten in the state of Denmark англ, [сам-синг из ротн ин зэ стэит оф Динмак] - букв:"что-то испортилось в государстве Дания"; "неладно что-то в Датском королевстве", т. е. что-то где-то неблагополучно (Шекспир, Гамлет).
Standard of life англ, [стэндад оф лаиф] - жизненныи уровень.
Sta sol, ne moveare лат. [ста сол, нэ мовэарэ] - "стои, солнце, не двигаися" (надпись на памятнике Копернику в костеле св. Анны в Кракове).
Struggle for life англ, [страгл фо лаиф] - борьба за существование.
Stultorum infinites est numerus лат. [стултбрум инфини-тус эст нумэрус] - число глупцов бесконечно.
Sub specie aeternitatis лат. [суб спэциэ этэрнитатис] - с точки зрения вечности.
Sui generis лат. [суи гэнэрис] - в своем роде, своеобразныи; специфическии.
Summa semmarum лат. [сумма суммарум] - букв, "сумма сумм"; общии итог; в конце концов.
Tabula rasa лат. [табула раза] - "гладкая дощечка", т. е. чистыи лист, нечто нетронутое, чистое.
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis лат. [тэмпора мутантур, эт нос мутамур ин иллис] - времена меняются, и мы меняемся с ними.
Terra incognita лат. [тэрра инкбгнита] - букв, "неизвестная земля"; незнакомая территория; что-либо неизведанное, непостижимое, таинственное.
Tertium non datur лат. [тэрциум нон датур] - букв. "третьего не дано"; одно из двух; или - или.
Tertius gaudens лат. [тэрциус гаудэнс] - букв, "третии радующиися"; третье лицо, извлекающее пользу из борьбы двух противников.
Testis unus, testis nullus лат. [тэстис унус, тэстис нуллус] - один свидетель - не свидетель (положение античного права);
Tete-a-tete фр. [тэт-а-тэт] - наедине, с глазу на глаз.
Time is money англ, [таим из мани] - время - деньги.
The readiness is all англ, [зэ рэдинис из ол] - готовность - это все; самое важное быть готовым (Шекспир, Гамлет).
The time is out of joint англ, [зэ таим из аут оф джоинт] - "прервалась связь времен" (Шекспир, Гамлет).
Though this be madness, yet there`s method in`t англ. [зоу зис би мэднис, ет зэас мэсод инт] - хотя это и безумие, но в нем что-то есть (букв, "в нем есть метод") (Шекспир, Гамлет).
То be, or not to be, that is the question англ, [ту би, о нот ту би, зэт из зэ квэшн] - "быть или не быть - вот вопрос" (Шекспир, Гамлет).
Timeo danaos et dona ferentes лат. [тимэо данаос эт дона фэрэнтэс] - "боюсь данаицев (греков), даже приносящих дары" (из Вергилия).
Tous les genres sont bons, excepte Fennuyeux фр. [ту ле женр сон бон, эксептэ ль энуии] - все жанры хороши, за исключением скучного (из Вольтера).
Tout comprendre c`est tout pardonner фр. [ту компрадор сэ ту пардонэ] - все понять - значит все простить.
Tout est perdu, fors Fhonneur! фр. [ту э пердю, фор льонир] - "все потеряно, кроме чести!" (выражение французского короля Франциска I, 1494-1547).
Tout est pour le mieux dans le meiller de mondes possibles фр. [тут э пур ли меии дан ли меии ди монд посибль] - "все к лучшему в этом лучшем из миров" (слова из повести Вольтера "Кандид", высмеивающеи, в частности, оптимистическую философию Леибница, 1646-1716).
Tres faciunt collegium лат. [трэс фациунт коллэгиум] - трое составляют коллегию (шутл. с мнением трех человек следует считаться как с коллективным мнением; трое создают уже новую правовую ситуацию. В университетском обиходе - профессор читает лекцию, если собралось не меньше трех слушателеи).
Tutti frutti ит. [тутти фрутти] - всякая всячина.
Ubi bene, ibi patria лат. [уби бэнэ, иби патриа] - где хорошо, там и отечество (латинское антипатриотическое выражение; встречается как парафраз у Цицерона).
Ubi jus incertum, ibi jus nullum лат. [уби юс инциртум, иби юс нуллум] - где право неопределенно, там нет права.
Ultima ratio лат. [ультима рацио] - последнии, решительныи довод.
Urbi et orbi лат. [урби эт орби] - букв, "городу и миру"; ко всеобщему сведению.
Vale! лат. [валэ] - будь здоров! прощаи!
Varia лат. [вариа] - разное.
Vanjtas vanitatum et omnia vanitas лат. [ванитас ванита-тум эт омниа ванитас] - суета сует и всяческая суета, т. е. ненужность, ничтожность чего-либо.
Variatio delectat лат. [вариацио дэлэктат] -- разнообразие радует.
Vedi Napoli, e poi muori ит. [вэди Наполи, э пои му-ори] - букв, "посмотри на Неаполь и потом умри"; увидеть Неаполь - и умереть, т. е. достичь заветнои цели, исполнить заветную мечту.
Veni, vidi, vici лат. [вэни, види, вици] -- "пришел, увидел, победил" (по Плутарху, так сообщал Юлии Цезарь в Рим о своеи быстрои победе над понтииским царем Фарна-ком).
Venter non habet aures лат. [вэнтэр нон хабэт аурэс] - букв, "живот не имеет ушеи"; словами голодного не накормишь.
Verba volant, scripta manent лат. [вэрба волант, скрипта манэнт] - слова улетучиваются, написанное остается.
Verweile doch, du bist so schon! нем. [ферваиле дох, ду бист зо шин] - "остановись, мгновенье, ты прекрасно!" (Гете, Фауст).
Vice versa лат. [вицэ вэрса] - в обратном направлении; наоборот.
Vituperatio stultorum laus est лат. [витупэрацио стулто-рум лаус эст] - выговор со стороны глупца является похвалои.
Volens nolens лат. [вблэнс нблэнс] - волеи-неволеи.
Votum separatum лат. [вотум сэпаратум] - особое мнение; позиция, отличающаяся от мнения большинства.
Vox populi, vox dei лат. [вокс пбпули вокс дэи] - глас народа - глас Божии (изречение римского философа Сенеки).
Wer den Dichter will verstehen, mup in Dichters Lande gehen нем. [вер ден дихтер виль ферштиэн мус ин диктерс ланде гиэн] - кто хочет понять поэта, должен побывать в его стране (из Гете).
What`s Hecuba to him, or he to Hecuba? англ, [вотс хэкуба ту хим, о хи ту хэкуба] - "что ему Гекуба, что он для Гекубы?" (Шекспир, Гамлет). Иными словами: зачем расстраиваться и плакать о чем-то чужом и далеком?
Who`s who? англ, [хус ху] - кто есть кто? (название англоязычных словарей-справочников биографии выдающихся лиц из числа живущих.
Words, words, words англ, [водз, водз, водз] - "слова, слова, слова" (Шекспир, Гамлет. Ответ Гамлета на вопрос Полония, что Гамлет читает).
Статус: Неактивен
Ты случайно не тот, который тогда какбы, по типу... может быть... чтобы? Нет? Ну тогда значит извени...
Здесь нет ничего интересного, поэтому сюда не ходи никогда: Эзотерика и классные статьи по эзотерике, Астрология, Лечение и здоровье, Магия и оккультизм, Мистика, Любовь...
Давай дружить?
Robot написал:
Посмотри - небо-то какое сегодня красивое Не грузись по пустякам
Регистрация позволяет смотреть форум без рекламы! А ещё регистрация даёт право на просмотр закрытого раздела форума, который доступен только для зарегистрированных юзеров... Поэтому советую тебе - пройти регистрацию на форуме
Непознанное, Практика, Медитации, Техники, Религии и Учения, New Age (Новый Век)
Robot написал:
А вот тебе мудрая цитатка, чтобы не скучать:
Жестокое обращение с животными есть только первый опыт для такого же обращения с людьми. - Ж. Бернарден
И самое главное! Не забудь посетить: главную страницу сайта. Там много чего есть интересненького...
Статус: Активен