Алхимия Души. Эзотерика Сердца. Пространство Любви.
25.
אַ האַלבער אמת איז אַ גאַנצער ליגן.
A halber emes iz a gancer lign.
Половина правды – целая ложь.
26.
אַ הון איז גוט צו עסן זאַלבע נאַנד – איך און די הון.
A hun iz gut cu esn zalbenand – ix un di hun.
Курицу хорошо кушать вдвоём – я и курица.
27.
אַ הונט װאָס בילט בײַסט ניט.
A hunt vos bilt bajst nit.
Не всякая собака, что лает, кусает.
28.
אַ הונט שיקט מען ניט אין יאַטקע אַרײַן.
A hunt sikt men nit in jatke arajn.
Пустили козла в огород.
29.
אַ הערינג איז גענוג פֿאַר צען מענטשן – אַ הון קױם פֿאַר צװײ.
A hering iz genug far cen menčn – a hon kojm far cvej.
Селёдки хватает на десятерых, а курицы почти на двоих.
30.
אַ װאָלף פֿאַרלירט זײַנע האָר, אָבער ניט זײַן נאַטור.
A volf farlirt zajne hor, ober nit zajn nature.
Волк теряет свои волосы, но не свой вид. Сколько волка не корми, он все в лес смотрит.
31.
אַ װאָרט איז אַזױ גוט, װי אַ חתימת־יד.
A vort iz azoj gut, vi a xsimes-jad.
Уговор дороже денег.
32.
אַ װאָרט איז װי אַ פֿײַל – בײדע האָבן גרױסע אײַל.
A vort iz vi a fajl – bejde hobm grojse ajl.
Слово не воробей: вылетит – не поймаешь.
33.
אַ װאָרט איז ערגער פֿון אַ פּאַטש.
A vort iz erger fun a pač.
Слово тяжелее оплеухи.
34.
אַ װאָרט קען מען ניט צוריקנעמען.
A vort ken men nit curiknemen.
Слово нельзя забрать обратно.
35.
אַ װאַרשעװער איז נאָר קלוג ביז די ראָגאַטקעס.
A varšever iz nor klug biz di rogatkes.
Варшавянин умён только до городской заставы.
36.
אַ װײַב און אַ פֿערד באָרגט מען נישט אַװעק.
A vajb un a ferd borgt men ništ avek.
Жену и лошадь не одалживают.
37.
אַ װײַב מאַכט פֿונעם מאַן אַ נאַר און אַ האַר.
A vajb maxt funem man a nar un a har.
Жена делает мужа дураком и господином. Ищите женщину!
38.
אַ װײַב שטעלט אױף די פֿיס, און אַ װײַב וואַרף פֿון די פֿיס.
A vajb štelt af di fis, un a vajb varft fun di fis.
Жена ставит на ноги, и жена валит с ног.
39.
אַ זײגער איז בעסער װי מזומן געלט – מזומן געלט גײט אַװעק און אַ זײגער שטעלט זיך אָפּ.
A zejger iz beser vi mezumen gelt – mezumen gelt gejt avek un a zejger štelt er op.
Часы лучше наличных денег, наличные деньги уходят, а часы отстают.
40.
אַ חכם עסט כּדי ער זאָל לעבן, אַ נאַר לעבט כּדי ער זאָל עסן.
A xoxem est kedej er zol lebm, a nar lebt kedej er zol esn.
Умный кушает, чтобы жить, дурак живет, чтобы кушать.
41.
אַ חכם שװײַגט שטיל.
A xoxem švajgt štil.
Мудрец молчит тихо.
42.
אַ חסרון די כּלה איז צו שײן.
A xisorn di kale iz cu šejn.
Недостаток невесты, что она очень красива.
43.
אַ טאַנץ גײט ניט פֿאַר קײן עסן.
A tanc gejt nit far kejn esn.
Соловья баснями не кормят.
44.
אַ טאַפּ אין װאָגן שאַט ניט.
A tap in vogn šat nit.
Попытка не пытка.
45.
אַ טאָפּ, מיט װאָס ער קאָכט זיך אָן – שמעקט ער.
A top, mit vos er koxt zix on – šmekt er.
Горшок, с чем он варится - тем пахнет.
46.
אַ טױבער האָט געהערט, װי אַ שטומער האָט דערצײלט, אַז אַ בלינדער האָט געזען, װי אַ קרומער איז גיך־גיך־גיך געלאָפֿן.
A tojber hot gehert, vi a štumer hot dercejt, az a blinder hot gezen, vi a krumer iz gix-gix-gix gelofn.
Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.
47.
אַ טראָפּן ליבע ברענגט אַמאָל אַ ים טרערן.
A tropm libe brejngt amol a jam trern.
Капля любви иногда приносит море слёз.
Статус: Неактивен
Ом Мани Падме Хум
Я только что от туда, там нет нифига интересного: Эзотерика и классные статьи по эзотерике, Астрология, Лечение и здоровье, Магия и оккультизм, Мистика, Любовь...
Я робот...
Robot написал:
Ля-ля-ля, бла-бла-бла. Вот такая чехорда
Регистрация позволяет смотреть форум без рекламы! А ещё регистрация даёт право на просмотр закрытого раздела форума, который доступен только для зарегистрированных юзеров... Поэтому советую тебе - пройти регистрацию на форуме
Непознанное, Практика, Медитации, Техники, Религии и Учения, New Age (Новый Век)
Robot написал:
А вот тебе мудрая цитатка, чтобы не скучать:
Не позолотчик создает божество, а поклонник. - Б. Грасиан
И самое главное! Не забудь посетить: главную страницу сайта. Там много чего есть интересненького...
Статус: Активен